LETTERA . | . |
La Rivista Italiana della Medicina di Laboratorio 2021 Marzo;17(1):42-6 | |
Parole in lingua italiana per norme ISO: le raccomandazioni SIPMeL | |
https://www.minervamedica.it/it/riviste/medicina-laboratorio/articolo.php?cod=R54Y2021N01A0042 La traduzione ufficiale in italiano dei documenti ISO compete a UNI nell'ambito dell'attività di normazione. Il documento L5Q15 non traduce integralmente alcune norme, ma propone soluzioni solo per le parole definite nei capitoli “Termini e definizioni” dei principali documenti ISO dedicati al rapporto tra laboratorio e fabbricante di dispositivi diagnostici in vitro. Le raccomandazioni di L5Q15 restano aperte ai contributi anche critici. Le parole delle norme ISO sono in grado di influenzare numerosi documenti, tra cui procedure, regolamenti, liste di riscontro (check-list). Vanno quindi introdotte con estrema attenzione. La versione italiana per giunta deve affrontare criticamente sfumature, “falsi amici”, omonimie, conflitti, ambiguità, inutili anglicismi. Non basta una semplice passiva traduzione, ma serve la scelta dei termini più efficaci, meno esposti al rischio di ambiguità, fraintendimenti o addirittura abusi |